[TH-Translate] : G.W.ニコライ :「GOLD」

posted on 28 Apr 2011 22:35 by brightsm in Thai-Translate

 

สวัสดีทุกคนค่ะ
จริงๆอยากจะอัพ EL แต่ว่าขอลัดคิว55555
ด้วยความชอบส่วนตัว ไหนๆG.W.ก็ปล่อยเพลงใหม่มาในนิโกะ
มีรึจะไม่แปล....
สำหรับใครที่ไม่รู้ว่า G.W. คืออะไร ก็คือ G.W. NCOLAI ที่เป็นโปรเจ็คต์(เรียกงี้ได้มั้ยนะ) กลุ่มร้องเพลงที่รวมนักร้องในนิโกะอีกโปรเจ็คต์นึงนั่นแหละค่ะ
ซึ่งหนึ่งในนั้นก็มีอาสึเคะซัง(แน่นอน...ไม่งั้นไม่ตาม...ก๊าก)
คราวนี้ เค้าก็แปะเพลงโปรโมทเต็มที่ เนื้อโดยคุณซั๊ทโตะ(that)
รอบนี้มีสมาชิกเพิ่มมากมายค่ะ แล้วก็ลงให้ดูได้ถ้วนหน้าด้วย คราวนี้เลยแปะเพลงให้ฟังได้(ฮา)
 
แต่....
อยากบ่นมากว่า...
สงสารนักร้องคนอื่นที่ไม่ใช่ คุณดา เกโรริน และแด๊ทซังT__T
ร้องกันคนละท่อนนน เลวร้ายยยยยยย
ลำเอียงงง นี่มันเพลงลำเอียงชัดๆ!
ด.....ดูอัสเข้สิ มีอยู่ท่อนนึงเล็กๆ แถมยังได่นอีกกกก โดนเสีงเพลงกลบด้วยยยย ใจร้ายยยยยมากกกย่ะ
 
/me โดนเสยไปนอกโลก
อา...พอแล้วค่ะ บ่นมากคนไม่เข้า(ว๊อท)
ต้องขอโทษล่วงหน้านะคะถ้าหากผิดพลาดประการใด
เดี๋ยวจะมีชี้แจ้งทุกครั้งที่แปล ล่างๆเอนทรี่ค่ะ
ลิงค์เพลงค่ะ (เรายังคงแปะคลิปไม่ได้....ลองมาหลายวิธีแล้วแท้ๆ...)
NICOSOUND (กดเครื่องหมายเล่นฟังได้เลย ไม่มีPVให้ดูค่ะ)
 
G.W.ニコライ】「GOLD 

歌い手(五十音順):
ASK / あにま / Φ串Φ / Gero / コゲ犬 /  転少女
that  /  赤飯蛇足 / てんのど飴  / ぽこた
まこまっこう湯毛シークレットゲスト(ふぁねる)

作詞・作曲that

編曲 れるりり
訳す : BrightSM

*Credit Kanji Lyrics : http://ameblo.jp/yuxu0241/entry-10863405534.html

 

互いの声を揃えましょう
tagai no koe wo soroemashou
มาเรียงร้อยเสียงต่อกันด้วยกันเถอะ


互いの愛を重ねましょう
tagai no ai wo kasanemashou
มาเรียงซ้อนความรักต่อกันด้วยกันนะ


高鳴りあった鼓動から
takanari atta kodou kara
เพราะว่าหัวใจเต้นตุ๊บตั๊บด้วยความตื่นเต้นแล้ว


生まれたフィーバーが
umareta fiibaa ga
ความตื่นเต้นที่เกิดขึ้นนั้น


ゴキゲンさ
gokigen sa
ทำให้อารมณ์ดีเลยล่ะ

 


のど飴:(hey!)さて、君は誰かをROCK ONしたんかい?
Nodoame : (hey ! )sate, kimi wa dare ka wo ROCK ON shitan kai?
Nodoame : (hey!) เอาล่ะ เธอน่ะ เล็งใครเอาไว้แล้วล่ะ?


コゲ犬:(hey!)僕だけに教えておいてよ!もう、ちょっとw
Kogeinu : (hey ! )boku dake ni oshiete oite yo! Mou, chotto w
Kogeinu : (hey !) ช่วยบอกแค่ผมคนเดียวเท่านั้นนะ! โธ่, เดี๋ยวสิ w


that:(hey!)ムズがゆい心臓パックンチョさせて
That : (hey ! )muzu ga yui shinzou pakkuncho sasete
That : (hey !) หัวใจช็อกโกแลตบิสกิตที่ทำให้รู้สึกจั๊กกะจี้ที่ได้มา


ASK:(hey!)ドギマキな君からいただきます
ASK : (hey ! )dogimaki na kimi kara itadakimasu
ASK : (hey !) จากเธอที่ดูกระวนกระวายใจนั้น จะขอกินแล้วนะครับ


ふぁねる:飽きなく騒ぐ家族みたいな
Faneru : akinaku sawagu kazoku mitaina
Faneru : อยากจะเห็นครอบครัววุ่นวายที่ไม่จำเจน่าเบื่อจังเลยน้า


Gero:みんなの出会いが贅沢って
Gero : minna no deai ga zeitaku tte
Gero : การพบกันของทุกคนนั้นช่างดูหรูหรา


Gero:気づけたんだ
Gero : kizuketan da
Gero : จนทำให้มีกำลังใจขึ้นมา





互いの声を揃えましょう
tagai no koe wo soroemashou
มาเรียงร้อยเสียงต่อกันด้วยกันเถอะ


互いの愛を重ねましょう
tagai no ai wo kasanemashou
มาเรียงซ้อนความรักต่อกันด้วยกันนะ


高鳴りあった鼓動から
takanari atta kodou kara
เพราะว่าหัวใจเต้นตุ๊บตั๊บด้วยความตื่นเต้นแล้ว


生まれたフィーバー分ちましょう イエァ
Umareta fiibaa wakachimashou iea
มาแบ่งปันความตื่นเต้นที่เกิดขึ้นกันเถอะ อิเย่~


あにま:(hey!)次は俺の番さARE YOU READY?
Anima : (hey ! )tsugi wa ore no ban sa ARE YOU READY?
Anima : (hey !) ถัดไปเป็นตาของผมล่ะ ARE YOU READY?


転少女:(hey!)ペラペラな殺し文句はイヤンよ
Utate shoujo : (hey ! )perapera na koroshimonku wa iyan yo
Utate shoujo : (hey !) คำพูดมัดใจที่พูดได้คล่องปรื๋อแบบนั้นน่ะ ไม่เอานะ


湯毛:(hey!)唐突な駆け引きに酔いしれて
Yugepo : (hey ! )toutotsu na kakehiki ni yoishirete
Yugepo : (hey !) กลยุทธ์ที่มาแบบไม่ทันตั้งตัวทำเอาเคลิ้มไปเลย


ぽこた:(hey!)恥じるデカい壁をぶちこわそうぜ
Pokota : (hey ! )hajiru deka ikabe o buchikowasou ze
Pokota : (hey !) ทำลายกำแพงใหญ่แห่งความเขินอายนั้นให้สิ้นไปเลยสิ


てん:加速し続ける無責任な愛も
Ten : kasokushi tsuzukeru musekinin na ai mo
Ten : เร่งความเร็วต่อไป ทั้งความรักที่ไม่รับผิดชอบ


赤飯:涙もぬぐうハンカチに
Sekihan : namida mo nuguu hankachi ni
Sekihan : ทั้งน้ำตานั้น จะเป็นผ้าเช็ดหน้า


赤飯:なれるのかな?
Sekihan : nareru no kana?
Sekihan : ที่เช็ดมันได้รึเปล่านะ?

 




互いの声を揃えましょう
tagai no koe wo soroemashou
มาเรียงร้อยเสียงต่อกันด้วยกันเถอะ


互いの愛を重ねましょう
tagai no ai wo kasanemashou
มาเรียงซ้อนความรักต่อกันด้วยกันนะ


今宵限りのシンフォニー
koyoi kagiri no shinfonii
ซิมโฟนี่เฉพาะในค่ำคืนนี้


誰よりもっともっと!
dare yori motto motto!
มากมายยิ่งกว่าใครๆ!

 



蛇足:疲れちゃって 肩落ちちゃって 老いぼれカラスに 腰抜けちゃって
Dasoku : tsukare chatte kata ochi chatte oibore karasu ni koshi nuke chatte
Dasoku : ไม่เหน็ดเหนื่อย ไม่ย่อท้อ ไม่ขี้ขลาดตาขาวเหมือนอีกาแก่เลอะเลือน


蛇足:何回言わせてんだ あー? つまり声絡めんだ
Dasoku : nankai iwa seten da a- ? Tsumari goe karamenda
Dasoku : ได้พูดไปกี่ครั้งแล้วนะ อ๋า? หรือพูดอีกอย่างว่า ได้โต้คารมไป


OH-OH!
OH –OH!
OH –OH!


蛇足:Say YEAR (YEAR YEAR)
Dasoku : SAY YEAR (YEAR YEAR)
Dasoku : Say YEAR (YEAR YEAR)


蛇足:Oh YEAR (YEAR)
Dasoku : OH YEAR (YEAR)
Dasoku : OH YEAR (YEAR)


蛇足:Last Strike決めよう Love is Peace
Dasoku : LAST STRIKE Kimeyou LOVE IS PEACE
Dasoku : Last Strike ตกลงว่า LOVE IS PEACE


蛇足:このMember Remember (HEY!)
Dasoku : kono MEMBER REMEMBER (HEY!)
Dasoku : MEMBERนี้ ต้อง REMEMBER (HEY!)

 



Φ串Φ:窓から盛れる太陽とランチとか
Φ串Φ : mado kara moreru taiyou to ranchi toka
Φ串Φ : แสงอาทิตย์ที่สาดส่องผ่านบานหน้าต่างกับอาหารกลางวันงั้นเหรอ


まこまっこう:そんな当たり前が幸せって
Makomakkou : sonna atari mae ga shiawasette
Makomakkou : เรื่องธรรมดาแบบนั้นก็ทำให้มีความสุขได้


まこまっこう:気づけたんだ
Makomakkou : kizuketan da
Makomakkou : จนมีกำลังใจขึ้นมาเลยล่ะ




互いの声を揃えましょう
tagai no koe wo soroemashou
มาเรียงร้อยเสียงต่อกันด้วยกันเถอะ


互いの愛を重ねましょう
tagai no ai wo kasanemashou
มาเรียงซ้อนความรักต่อกันด้วยกันนะ


高鳴りあった鼓動から
takanari atta kodou kara
เพราะว่าหัวใจเต้นตุ๊บตั๊บด้วยความตื่นเต้นแล้ว


生まれたフィーバーが
umareta fiibaa ga
ความตื่นเต้นที่เกิดขึ้นนั้น

 



互いの声を揃えましょう
tagai no koe wo soroemashou
มาเรียงร้อยเสียงต่อกันด้วยกันเถอะ


互いの愛を重ねましょう
tagai no ai wo kasanemashou
มาเรียงซ้อนความรักต่อกันด้วยกันนะ


高鳴りあった鼓動から
takanari atta kodou kara
เพราะว่าหัวใจเต้นตุ๊บตั๊บด้วยความตื่นเต้นแล้ว


生まれたフィーバーが
umareta fiibaa ga
ความตื่นเต้นที่เกิดขึ้นนั้น


ゴキゲンさ
gokigen sa
ทำให้อารมณ์ดีเลยล่ะ

 



互いの声を揃えましょう
tagai no koe wo soroemashou
มาเรียงร้อยเสียงต่อกันด้วยกันเถอะ


Gero :ここから始めましょうか
Gero : koko kara hajimemashou ka
Gero : มาเริ่มต้นจากตรงนี้ด้วยกันมั้ย


互いの愛を重ねましょう
tagai no ai wo kasanemashou
มาเรียงซ้อนความรักต่อกันด้วยกันนะ


that:君だけのヒーロ、なんちゃって(笑)
That : kimi dake no hiiro, nan chatte (warau)
That : เป็นฮีโร่ของเธอเพียงคนเดียวเท่านั้น, ว่าไปนั่น (หัวเราะ)


互いの声を揃えましょう
tagai no koe wo soroemashou
มาเรียงร้อยเสียงต่อกันด้วยกันเถอะ


Gero:ここから始めましょうか
Gero : koko kara hajimemashou ka
Gero : มาเริ่มต้นจากตรงนี้ด้วยกันมั้ย


互いの愛を重ねましょう
tagai no ai wo kasanemashou
มาเรียงซ้อนความรักต่อกันด้วยกันนะ


that:手と手を合わせてみてよー!
That : te to te wo awasete mite yo-!
That : ลองประสานมือเข้าด้วยกันดูนะ!


互いの声を揃えましょう
tagai no koe wo soroemashou
มาเรียงร้อยเสียงต่อกันด้วยกันเถอะ


Gero :ここから始めましょうか
Gero : koko kara hajimemashou ka
Gero : มาเริ่มต้นจากตรงนี้ด้วยกันมั้ย


互いの愛を重ねましょう
tagai no ai wo kasanemashou
มาเรียงซ้อนความรักต่อกันด้วยกันนะ

------------------------------------------------------------
สิ่งที่ได้จากการแปลเพลงนี้
1. ตูว่ามันแปลยากมากๆเลย 55555555
2. ท่อนแรกของคุณthat (ก่อนท่อนอาสึเคะซัง)
คำว่า ムズがゆい ความจริงเขียนแบบนี้ むず痒い ที่แปลว่า คันยุบยิบ (ขอบคุณอาจารย์ทินค่ะ)
และคำว่า パックンチョ มันเป็นชื่อเฉพาะของขนมชนิดหนึ่งที่ปุ่น ซึ่งเป็นช็อกโกแลตบิสกิตรูปมิกกี้เมาส์ (ขอบคุณข้อมูลจากHowling)
ดังนั้น...เราเลยหาคำแปลตรงๆไม่ได้ เลยกลายเป็น หัวใจทำให้จั๊กกะจี้ไปซะงั้น
 
3.ท่อนแร๊พของคุณดาโซกุ
ประโยค 老いぼれカラスに 腰抜けちゃって เราไม่รู้ว่ามันหมายถึงสำนวนอะไรรือเปล่า เราจึงต้องแปลตรงตัวไปว่า ไม่ขี้ขลาดตาขาวเหมือนอีกาที่แก่จนเลอะเลือน....
แต่มันก็ฮาใช่ไหมล่ะ 55555
จะพยายามไปศึกษาดูค่ะ
 
4.ยิ่งแปลยิ่งเห็นถึงความลำเอียง...(เคือง555)
 
5.คำว่า ROCK ON คิด่า มันนาจะมาจากคำว่า LOCK ON ที่แปลว่าเล็งเป้า รึเปล่านะ เลยแปลป็นเล็งค่ะ
 
6.ส่วนแร๊พนี่ไม่ขอพูดอะไรมาก...ไม่เชี่ยว เลยแปลทับศัพ์ม่างงง(เลว) เพราะไม่รู้จะแปลเป็นไทยยังไงได้อีก ก๊าก
 
7.ตอนนี้กำลังสงสัยมากว่า การเซย์ YEAR นี่มันคือการเซย์ YEAH ใช่หรือไม่ 5555
 
ยังไง ถ้ามีอะไรผิดพลาดหรืออยากแนะ ก็ติแนะชี้แจงแก้ไข แนะนำและช่วยบอกกันได้หมดค่ะ
เพื่อพัฒนาในผลงานต่อๆไป^^
 
 
คราวนี้มีแค่นี้ค่ะ
 
ปล.เหนื่อยมากกะการใส่สีแบ่งคนร้อง....(อุตส่าห์แบ่งในเวิร์ดแล้วแท้ๆ..ชะ)
ปล2.คุณปลาร้าเท่มาก
ปล3.ทุกคนอย่าลืมไปดูนิชิโจและฮานะซากุอิโระ 555555
ปล4.อัสเข้ออกอัลบั้มไม่หยุด = เดี๊ยนหมดตังค์ค่ะ....
 
โชคดีทุกคนค่า^3^/
 
 

edit @ 28 Apr 2011 23:32:38 by ※ BrightSM ※

Comment

Comment:

Tweet

ขอบคุณมากค่ะสำหรับคำแปล
เทพมากเลยค่ะ >w<

#8 By Red★Dango on 2011-05-22 01:56

เห็นด้วยค่ะที่ว่าลำเอียงสุดๆ อาสึเคะซังได้ร้องแค่ท่อนเดียวเองอ่า... TT^TT

ความหมายน่ารักมากมาย ขอบคุณสำหรับคำแปลนะคะ >o<

#7 By JiBi_JunG on 2011-05-05 21:09

เห็นที่ฝากในบอร์ดOtome_th ^^ ตามมาแอด

เราไม่S นะ แต่อาจจะ M 5555

#6 By jin on 2011-05-05 09:58

แปลออกมาได้น่ารักมากๆเลยฮะ ไบร์ทซัง
/แต่เห็นความลำเอียงได้ง่ายจริงๆ(ฮา)
ขอบคุณที่แปลค่าาาXDD

เพลงนี้ได้เห็นความลำเอียงและ ซีเคร็ดเกสต์ เมื่อไหร่จะลงตัวจริงซักทีค้าาาาาาาาาาาาาาา

แต่ความหมายเพลงน่ารักมากๆ ไหงเพลงโกลด์..ไม่เข้าใจ๕๕

#4 By Vani on 2011-04-28 23:56

ฮวากกกกกกกกกกกกก
ขอบคุณสำหรับคำแปลมากๆเลยค่ะ
แลเห็นความลำเอียงของการร้อง กร๊ากกก
ดาซัง แดทซัง เกโรริน ทำไมคุณได้ร้องเยอะอย่างนี้ //โดนสาวกสาป

#3 By Kei_Eroi*2 on 2011-04-28 23:43

ขอบ่นด้วยค่ะ
.....ลำเอียงอ่าาาาาาาา

สำนวนการแปลสุดยอดค่ะ555555 //คารวะ...

ปล.อัสเข้ออกแผ่นเยอะจริงจัง OTZ

#2 By [F]reaKY PAssio[N] on 2011-04-28 23:40

โอ้ววววววววว พี่ไบรท์เทพค่ะะ

#1 By ora_kaoru* on 2011-04-28 23:33