ごきげんよう。ブライトです。

สวัสดีค่า ไบรท์ค่ะ (^_−)−☆
(credit : ASK ค่ะ www)

ฮ่า เริ่มอัพเดือนที่สอง(เดือนแรกอัพปลายเดือนเนี่ยนะ...)

จริงๆว่าจะดองต่ออีกหน่อย แต่ท่าจะไม่ไหวแล้วล่ะ(ห๊ะ)
คือว่า ความจริงอีไบรท์ผู้นี้ต้องไปอ่านหนังสือสอบอย่างจริงๆจังๆแล้วล่ะค่ะ แต่ใช่ว่าที่ผ่านมาไม่อ่านนะ=[]=”

อ่านนะ! แค่อ่านได้เนิบมากๆเท่านั้นเอง ตอนนี้เป็นโค้งแบบสุดท้ายของสุดท้ายของสุดท้ายของชีวิตม.ปลายแล้วจริงๆ
เลยจำเป็นต้องสละตำแหน่งที่นั่งหน้าโน้ตบุ๊คเพื่อผลประโยชน์ที่สำคัญกว่าwww

 

เอาเป็นว่า เพราะว่าต้องไปอ่านหนังสือระยะยาว
(ความจริง ปกติดองบล็อกยาวกว่าช่วงเวลาอ่านหนังสืออีกนะยะ เธอน่ะ..)
ก็เลยมาอัพตามสัญญาค่ะ

 

เพลงKimi ga suki ที่แปลไว้ตามสัญญา>w<
จริงๆเราแปลไม่เก่งเลย ดวกส์มากๆ wwwww แต่ก็ตั้งใจแปลเต็มที่ทุกเพลง
ดังนั้นก็ต้องขอบคุณทุกคนที่เข้ามาอ่านนะคะ ถ้ามีอะไรติแนะท้วงติงก็บอกได้เต็มที่ค่ะ
ขอเข้าเนื้อหาเลยเน่อ

 

โอเค เพลงKimi ga suki ความจริงต้นฉบับคือมิคุค่ะ
แต่ที่อยากแปลเพราะอาสึเคะซังร้อง(ทุกคนเค้าเดาได้หมดแล้วล่ะ...)

แต่ความจริงก่อนหน้านั้นชอบเวอร์ชั่นคุณโชวตะอยู่แล้วน่ะ แต่ไม่ได้มากมาย
พอรู้ว่าคุณอาสึเคะร้องลงอัลบั้มvocalizeแล้วก็เลยสั่งซือ้ ระหว่างที่รอแผ่นบินมาถึงบ้าน
ก็เลยนั่งแปลซะเลยwwww

เอาเป็นว่าลองไปฟัง&อ่านเลยดีกว่าฮ่ะXD

*WARNING ใครอยากนำไปเผยแพร่หรือเก็บไว้เชยชมก็ยินดีค่ะ แต่ถ้าจะนำไปเผยแพร่ที่ใดกรุณาให้เครดิตหรือขอเจ้าของงานแปล(เอ๊ะ ก็เรานี่หว่า)ก่อนด้วยนะคะ ขอบพระคุณมากค่ะ

-------------------------------------------------------------------

เนื่องจากบล็อกเราทำไมใส่videoไมได้สักทีไม่รู้ เลเยอาลิงค์แทนค่ะ
ออรินิจัลเน่อ มิคุ http://www.youtube.com/watch?v=PmJKH1dFwng
http://www.youtube.com/watch?v=4pC6RtDBXfo&feature=related ของคุณโชตะนะคะ

きみがすき 
(Kimi ga Suki)

作詞: ゆっけ(黒髪ストロングP)
作曲: ゆっけ(黒髪ストロングP)
歌:初音ミク
訳す : BrightSM

八方美人の君に嫉妬しつつも
Happou bijin no kimi ni shittoshi tsutsu mo
ในขณะที่เธออิจฉาคนสวยรอบกายเธอ

何食わぬ顔の僕は
Nani kuwanu kao no boku wa
ผมก็ทำเป็นหน้าตาใสซื่อไม่รับรู้อะไร

やきもちを妬いてんのを
Yakimochi wo yaiten no wo
ได้แต่อิจฉาความรู้สึกหึงหวงนั้นของเธอ

君に知られたくなかったんだ
Kimi ni shiraretaku nakattan da
แต่ก็ไม่อยากให้เธอได้รับรู้มัน

 

 

「あの二人はとてもラブラブだね」って
「Ano futari wa totemo raburabu da ne」tte
เธอพูดออกมาว่า「สองคนนั้นน่ะ เลิฟเลิฟกันมากเลยเนอะ」

悲しそうな顔の君は
Kanashi sou na kao no kimi wa
ด้วยใบหน้าที่ดูเศร้าหมอง

寄り添った二人を見て
Yorisotta futari wo mite
เมื่อมองคู่รักที่แนบชิดคู่นั้น

うらやましそうにそう言うんだ
Urayamashi sou ni sou iun da
เธอน่ะ รู้สึกอิจฉาอยู่นะ

 

 

あのとき君を強く抱きしめられたなら
Ano toki kimi wo tsuyoku dakishimerareta nara
ในตอนนั้น ถ้าโอบกอดเธอไว้อย่างแนบแน่นล่ะก็

またこの場所で笑えたかな?
Mata kono basho de waraeta ka na?
เธอจะยังหัวเราะอยู่ ณ ที่ตรงนี้อีกหรือเปล่านะ?

あぁ もう遅いよね
Ah mou osoi yo ne
อา มันคงสายไปแล้วสินะ

 

 

君が好きで
Kimi ga suki de
เพราะว่าชอบเธอ

何度も思い描いたよ
nandomo omoi egaita yo
จึงคิดภาพเอาไว้อยู่หลายครั้ง

あのときの僕は
Ano toki no boku wa
ผมในตอนนั้นน่ะ

ただ怯えてただけ
tada obieteta dake
ได้เพียงแต่กลัวเท่านั้น

 

「失ってから大切さに気づく」とか
「Ushinatte kara taisetsusa ni kizuku」 toka
「หลังจากสูญเสียไป ถึงได้รู้ถึงความสำคัญ」

周りの奴はえらそうに言うけど
Mawari no yatsu wa erasou ni iu kedo
พวกคนที่ชอบทำเป็นเก่งรอบกายผมบอกอย่างนั้น

君の大切さなんて
Kimi no taisetsusa nante
แต่สิ่งสำคัญของเธอน่ะ

そんなもんとっくに気づいてたんだ
Sonna mon tokku ni kizuitetanda
ผมตระหนักถึงมันได้ตั้งนานแล้ว

 

 

愛情表現の困難さにもだえた
Aijou hyougen no konnan sa ni mo daeta
การแสดงออกถึงความรักมันยุ่งยากเกินไป

僕が言えたわけがないだろ
Boku ga ieta wake ga nai daro
จะให้ผมพูดออกไปเนี่ย เป็นไปไม่ได้หรอก

あの日々の幸せが
Ano hibi no shiawase ga
ในวันแห่งความสุขวันนั้น

君がいたからなんて恥ずかしいこと
Kimi ga itakara nante hazukashii koto
เพราะว่ามีเธออยู่ด้วย ก็เลยทำเอาผมเขินแทบตาย

 

 

あのとき君に本当のことを言えたなら
Ano toki kimi ni hontou no koto wo ieta nara
ในตอนนั้น ถ้าพูดความจริงไปจริงๆล่ะก็

またこの場所で笑えたかな?
Mata kono basho de waraeta ka na?
เธอจะยังหัวเราะอยู่ ณ ที่ตรงนี้อีกหรือเปล่านะ?

あぁ もう遅いよね
Ah mou osoi yo ne
อา มันคงสายไปแล้วสินะ

 

 

君が好きで
Kimi ga suki de
เพราะว่าชอบเธอ

いくつも見つけたよ
ikutsu mo mitsuketa yo
จึงมองหาเธอพบอยู่หลายครั้ง

あのときの僕は
Ano toki no boku wa
ผมในตอนนั้นน่ะ

ただ言えなかっただけ
tada ienakatta dake
เพียงแค่ไม่กล้าพูดออกไปเท่านั้น

 

 

強がって君の言葉にうなづくだけの僕に
Tsuyogatte kimi no kotoba ni unazuku dake no boku ni
ได้แต่ทำเป็นเข้มแข็ง เมื่อได้ยินคำพูดของเธอ ผมก็ทำได้แค่พยักหน้าอย่างเดียว

君も強がって笑ってみせたんだね
Kimi mo tsuyogatte waratte misetan da ne
เธอเองก็ทำเป็นเข้มแข็งแล้วหัวเราะกลบเกลื่อน

それで笑ったつもりだったのかい?
Sore de waratta tsumori datta no kai?
เพราะอย่างนั้น เธอเลยคิดจะหัวเราะตลอดไปใช่มั้ย?

くしゃくしゃの顔で
Kushakusha no kao de
เธอจ้องมองมาที่ผม

僕を見つめた
boku wo mitsumeta
ด้วยใบหน้าที่ยุ่งเหยิง

目に涙を浮かべてさ
Me ni namida wo ukabete sa
บนดวงตา น้ำตาก็เอ่อล้นออกมา

 

 

あのときの想いは 君まで届かなかった
Ano toki no omoi wa kimi made todokanakatta
ในตอนนั้น ความคิดของผม ส่งไปไม่ถึงเธอ

君の想いは痛いほど聞こえてたのに
Kimi no omoi wa itai hodo kikoeteta no ni
ผมได้ยินถึงความเจ็บปวดจากความคิดของเธอ

あのときの想いを
Ano toki no omoi wo
ความคิดในตอนนั้น

伝えられたらなんて伝えよう
tsutaeraretara nante tsutae you
ถ้าถูกถ่ายทอด จะถ่ายทอดยังไงนะ

さぁ なんて歌おう
Saa nante utaou
เอาล่ะ ถ้าร้องเพลงล่ะ

今歌っていいかい?
ima utatte ii kai?
ถ้าร้องออกมาตอนนี้ คงดีสินะ?

 

君が好きで
Kimi ga suki de
เพราะว่าชอบเธอ

何度も探したよ
nandomo sagashita yo
จึงได้เฝ้าหาอยู่หลายครั้ง

あのときの君にやっとそれを歌えるよ
Ano toki no kimi ni yatto sore wo utaeru yo
ในตอนนั้น ผมก็คงจะสามารถร้องเพลงให้เธอฟังได้เสียที

 

全部認めるさ
Zenbu mitomeru sa
มองเห็นทั้งหมดนั่นล่ะ

君へのやきもちも
kimi he no yakimochi mo
ความอิจฉาของเธอก็เช่นกัน

君がいた幸福な日々も
Kimi ga ita koufuku na hibi mo
วันแห่งความสุขที่มีเธออยู่ก็ด้วย

僕の強がりも認めるよ
Boku no tsuyogari mo mitomeru yo
ตัวผมที่ทำเป็นเข้มแข็งนั่นก็มองเห็นเหมือนกันนะ

 

 

君が好きで
Kimi ga suki de
เพราะว่าชอบเธอ

いくつも言葉を見つけたんだけど
ikutsu mo kotoba wo mitsuketan dakedo
ผมค้นพบถ้อยคำมากมาย แต่ว่า

「きみがすき」
「Kimi ga suki」
「ผมรักเธอ」

想いはたった一つだけだった
omoi wa tatta hitotsu dake datta
เป็นสิ่งเดียวเท่านั้นที่ผมคิด

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

โฮก ยาวมากๆ
เอาล่ะ สิ่งที่ได้จากการแปลเพลงนี้ค่ะ

1.ตูได้แถไปหลายประโยคทีเดียว...(กลับมาอ่านอีกรอบเพิ่งรู้)  ที่เห็นชัดๆมีสองประโยคค่ะ 5555

2.เป็นอีกเพลงที่เนื้อเพลงไม่มีซ้ำซักท่อน... คนแต่งโชว์พาวไปแล้วววว=[]=" (โดนยุกเกะซังต่อย)

3.เนื้อเพลงเหมือนจะสำหรับผู้ชายร้อง แต่ต้นฉบับคือหนูมิคุ ตอนแรกก็นึกว่าตัวเองแปลผิด แฮ่

 

4.จริงๆบางท่อน ถึงจะแปะเนื้อแปลไว้บรรทัดต่อบรรทัด แต่ไม่ได้หมายความว่าบรรทัดนั้นแปลว่าอย่างนั้นนะคะ เพราะมันต้องแปลทั้งประโยค ไม่ใช่แปลที่ละบรรทัดน่ะค่ะ ไม่งั้นจะจับใจความไม่ได้ (แต่ขนาดมันแปลทีละประโยคมันยังไม่ค่อยจะถูก...) จริงๆการแปลญี่ปุ่นที่ผ่านมาก็ต้องทำแบบนี้แหละค่ะ

 

อีกครั้งก่อนจาก ใครที่อยากได้เพลงหรืออย่างไรในอัลบั้ม ก็ขอมากันได้ค่ะ แต่เป็นหลังไมค์ซักทางนึง
ไม่กัดค่ะ:D แต่ไม่แจกถ้าไม่ขอ เพราะเราแคร์นักร้องนิโกะและสนับสนุนให้คนซื้อของแท้ 5555
(ถึงเราจะมีการโหลดมาฟังกันบ้าง...แต่ถ้ามีเป็นไปได้ก็ซื้อเพื่อพวกเค้าก็ดีค่ะ)

 

ยังไงก็โชคดีนะคะทุกคน ไว้พบกันอีกทีหลังสอบO-NETค่ะ><
(พูดไปนั่น ทวิตเตอร์ สไกป์ เฟส เอ็ม มันก็ออนตลอด....)

 

じゃ、またね!

edit @ 2 Feb 2011 00:28:41 by ※ BrightSM ※

Comment

Comment:

Tweet

ขอเอาเนื้อเพลงไปทำซับนะคะ ^ ^

#5 By harahara on 2012-09-04 14:18

ไม่ซ้ำสักท่อน...ไม่ซ้ำสักท่อน...ไม่ซ้ำสักท่อน...
เหมือนอ่านเพลงแล้วคำนี้มันวนอยู่ในหัว
เป็นความเมพที่เจิดจรัดจริงๆ
..คิดไปเองรึเปล่านะ ทำไมถึงรู้สึกว่าเพลงนี้มันเหมือนๆจะเศร้าอีกแล้วล่ะ sad smile

ขอบคุณสำหรับเนื้อเพลงและคำแปลค่า~

#3 By JiBi_JunG on 2011-02-02 18:46

มารุตันนนนนนนนนนนน (...)
เห็นชื่อเพลงนึกถึงอยู่คนเดียว >w< แฮ่..(ไม่เคยฟังคนอื่นร้อง โฮะๆ //โดนถีบ)

อู๊ววว อ่านหนังสือสอบ วันนี้เพิ่งสอบโอเน็ตมาเหมือนกัน (ไม่ได้อ่านเลย หนักสือ =[]=;;) แต่อ่านไปก็ไม่ออก..อยู่ดี
ยังไงก็ขอบคุณสำหรับคำแปลคะ >A<
ปล.ตั้งใจอ่านมาก ขอให้คะแนนออกมามาก (<อะไรน่ะ?)

#2 By BataNei on 2011-02-02 17:08

มารุตันนนนนนนนนนนนนนนนนนนนนนนน
(โดนถีบออกจากบล๊อก 555)

ขอบคุณสำหรับคำแปลจ้าาา

#1 By น้องยุ้ย_Eroi*2 on 2011-02-02 05:18