[TH-Translate] Hatsune Miku : 「Calc.」

posted on 23 Nov 2010 00:02 by brightsm in Thai-Translate

สวัสดีค่ะทุกคน'w'

ไบรท์ค่ะ

 

ช่วงนี้อัพแอบเยอะ (นี่เยอะแล้ว?)

คนก็ยังเมนต์น้อยเช่นเคย555555555

 

ไม่เป็นไรค่ะ อัพสนองนี้ด...ใครเผลอเข้ามาก็ขอบพระคุณนะคะ

 

 

ที่ว่ากันเมื่อเอนทรี่MUSEของคุณอาสึเคะ

ลองแปลlove menuดูแล้วค่ะ...แต่จับใจความยากแท้ๆ...

ไม่น่าแปลผิด...มั้ง ก็คงมีผิดแหละค่ะ แต่แบบว่ามันเข้าใจยากขริงๆมาก=A="

เหมือนไม่รู้จะสื่ออะไร...หรือเราโง่เอง5555

เลยขอไปทวนใหม่อีกรอบ

 

 

คราวนี้เลยเอาเพลงอีกเพลงที่เพิ่งแปลเสร็จให้ดูกันก่อน

เป็นเพลงที่ช่วงนี้คลั่งมาก5555

 

 

Calc. ของคุณจิมมี่ค่ะ!!!! เพราะทุกเพลงจริงๆจิมมี่ซัง

ลองแปลดูแล้วค่ะ ก็เข้าใจยากเหมือนกัน

แต่คาดว่าน่าจะอารมณ์คล้ายๆ JBF นะ

 

 

ประมาณว่า รักไม่ได้แล้ว(ไม่บอกเหตุผล) คือทุกอย่างมันกระจ่างแล้วว่าจบ ก็เลยเศร้า และตั้งคำถามให้ตัวเองมากมาย อะไรแบบนั้นน่ะค่ะ

ถ้าเราตีความไม่ผิดนะwwww

 

 

ช่วงนี้ไม่ได้แตะยุ่นนาน สกิลจะหมดแล้ว ต้องรีบๆมาแปลๆมั่ง

ลองฟังเพลงได้ค่ะ


เวอร์ชั่นมิคุตัน ออริจินัล (ขอโทษค่ะ ลงพวกโค้ดไม่ได้ซักอันเลยอ่ะ=[]=" เอาเป็นลิงค์ละกันเนะ)

http://www.4shared.com/audio/hv12Kiwd/Hatsune_Miku-Calc.htm 

ลองอ่านคำแปลเพลงนะคะ'w'

*WARNING ใครอยากได้ไปหรือนำไปที่ใดกรุณาขออนุญาตก่อนค่ะ อย่าอ้างเป็นของตัวเองนะคะ

 

「Calc.」
作詞:  ジミーサムP
作曲:  ジミーサムP
歌:初音ミク
訳す : BrightSM

 

すれ違いは結局運命で全ては筋書き通りだって
surechigai wa kekkyoku unmei de subete wa sujigaki doori datte
สวนทางกันจนในที่สุด โชคชะตาก็ทำให้เรื่องราวทั้งหมดสอดคล้องกัน

悲しみを紛らわせるほど僕は強くないから
kanashimi wo magirawaseru hodo boku wa tsuyoku nai kara
เพราะว่าความโศกเศร้านั้น ทำให้สับสนเสียจนตัวผมไร้เรี่ยวแรง

弾き出した答えの全てが一つ二つ犠牲を伴って
hajikidashita kotae no subete ga hitotsu futatsu gisei wo tomo natte
ดีดกระเด็นออกไป คำตอบทั้งหมดนั้น ทั้งคำตอบที่หนึ่ง ที่สอง เสียไปพร้อมๆกัน

 
また一歩踏み出す勇気を奪い取ってゆく
mata ippo fumidasu yuuki wo ubaitotte yuku
แต่จะยังขออาสาอีกสักครา กระชากความกล้าหาญขึ้นมา

 

いつか君に捧げた歌今じゃ哀しいだけの愛の歌
itsuka kimi ni sasageta uta ima ja kanashii dake no ai no uta
สักวันหนึ่ง จะร้องเพลงอุทิศให้เธอ ถึงแม้ตอนนี้จะยังคงเป็นเพลงรักที่มีเพียงแต่ความเศร้าก็ตาม

風に吹かれ飛んでゆけ僕らが出会えたあの夏の日まで
kaze ni fukare tonde yuke bokura ga deaeta ano natsu no hi made
โบยบินไปแม้ในสายลมที่พัดกรรโชก พวกเราได้พบกัน จนกระทั่งวันแห่งฤดูร้อนนั้น

 

巡り会いも結局運命で全ては筋書き通りだって
meguriai mo kekkyoku unmei de subete wa sujigaki doori date
โชคชะตาก็ดลมาให้เราพบกันจนในที่สุด ทำให้เรื่องราวทั้งหมดสอดคล้องกัน


都合良く考えられたら寂しくはないのかな
tsugouyoku kangaeraretara sabishiku wa nai no ka na
ถ้าคิดถึงช่วงเวลาที่แสนดีได้ ก็จะไม่รู้สึกเหงารึเปล่านะ? 

 
弾き出した答えの全てが一つ二つ矛盾を伴って
hajikidashita kotae no subete ga hitotsu futatsu mujun wo tomonatte
ดีดกระเด็นออกไป คำตอบทั้งหมดนั้น ทั้งคำตอบที่หนึ่ง ที่สอง มันขัดแย้งกันและกัน


向こう側へと続く道を消し去ってゆく
mukou gawa he to tsudzuku michi wo keshisatte yuku
ทั้งทางฟากตรงข้ามกับเมืองที่สัมพันธ์กัน ลบทิ้งไปเสียให้หมด

 

いつか君に捧げた歌今じゃ哀しいだけの愛の歌
itsuka kimi ni sasageta uta ima ja kanashii dake no ai no uta
สักวันหนึ่ง จะร้องเพลงอุทิศให้เธอ ถึงแม้ตอนนี้จะยังคงเป็นเพลงรักที่มีเพียงแต่ความเศร้าก็ตาม


風に吹かれ飛んでゆけ僕らが出会えたあの夏の日まで
kaze ni fukare tonde yuke bokura ga deaeta ano natsu no hi made
โบยบินไปแม้ในสายลมที่พัดกรรโชก พวกเราได้พบกัน จนกระทั่งวันแห่งฤดูร้อนนั้น

 

過去も未来も無くなれば僕も自由に飛び立てるかな
kako mo mirai mo nakunareba boku mo jiyuu ni tobitateru ka na
ทั้งอดีต ทั้งอนาคต ถ้ามันต้องหายไป ผมเองก็จะออกห่างจากอิสระไปรึเปล่านะ?

感情一つ消せるのなら「好き」を消せば楽になれるかな
kanjou hitotsu keseru no nara ‘ suki ‘ o keseba raku ni nareru ka na
ความรู้สึกหนึ่งเดียวที่เรียกว่า “ชอบ” นั้น ถ้าลบไปล่ะก็ จะรู้สึกสบายขึ้นรึเปล่านะ?

 

君の耳を、目を、心を通り抜けたモノ全てを
kimi no mimi wo , me wo , kokoro wo toorinuketa mono subete wo
ทั้งดวงตา ใบหู และหัวใจของเธอนั้น เป็นสิ่งที่ผ่านพ้นไปแล้วทั้งสิ้น

 
いつか知ることが出来たら次はちゃんと君を愛せるかな
itsuka shiru koto ga dekitara tsugi wa chanto kimi wo aiseru ka na
สักวันหนึ่ง ถ้าสามารถเข้าใจสิ่งที่รับรู้ได้ ถัดจากนี้ไป จะรักเธอได้อย่างแน่นอนรึเปล่านะ?

 

 

------------------------------------------------------------------------
ยังไงก็ขอขอบคุณที่เข้ามาอ่านนะคะ><
ใครมีอะไรอยากติแนะ หรือกัดจิกได้ตามสะดวกค่ะ เพื่อนำไปปรับปรุงฝีมือให้ดีขึ้นไปอีก!!
ขอบคุณที่เข้ามาอ่านค่ะ!!!!

edit @ 23 Nov 2010 10:27:01 by ※ BrightSM ※

edit @ 23 Nov 2010 10:36:31 by ※ BrightSM ※

edit @ 25 Nov 2010 19:27:22 by ※ BrightSM ※

Comment

Comment:

Tweet

;w; เศร้าเคว้งคว้างเลยทีเดียว
แต่ชอบงานแปลของไบร์ทซังจังเลยฮะ ;w;อูอา
แต๊งฟอร์คำแปล
อยากให้คนเอาเพลงนี้เวอร์ชั่นเจ้มาทำซับ
มีบทพากย์ซึ้งกว่าเดิมมม
ฮือออ

#3 By น้องยุ้ย_Eroi*2 on 2010-11-23 20:41

เศร้ามากเลยฮะ

คำแปลซึ้ง!!!!cry

#2 By M02'Tisune on 2010-11-23 18:55

โฮยเศร้าอ่ะTT
แต่ถ้าคำว่า,ชอบ,หายไป
มันจะดีหรอ
แอบชอบไปแบบนี้สนุกกว่ากันเยอะ
เเต่ก็แอบเจ็บเล็กๆล่ะเนอะ

#1 By Alanian* on 2010-11-23 12:34